давечя
Давеча — давечя — недавно (1): Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ: жаль бо ему мила брата Всеволода. 18.
Егда жъ привезоша мя на дворъ, выбѣжала жена ево (больного воеводы) ... говоритъ: Поди-тко, государь, нашъ батюшко. ...И я сопротивъ того: Чюдно! давеча былъ блядинъ сынъ, а топерво батюшко! Авв. Ж., 12 (XVII в.).
Ср. Давече.
И гетманъ ... говорил Арсению: Отче Арсение, давече ты говоришъ, что государю нелзѣ преступить крестное целование. Ст. сп. Сух., 316 (1651 г.). Арсении говорилъ: Святѣишии государь патриархъ, давече предъ тобою говорилъ старецъ Амфилохии, что сож[гли он] и при немъ московскихъ печатныхъ книгъ двѣ великии въ дѣсть. Арс. Прен., 345 (1650 г.).
Ср. Даль (ТСЖВЯ): Да́ве(и)ча, да́вичи ... не так давно, голомя́, незадолго, но сегодня же. Опыт обл. слов.: Давеча — за несколько часов — кур. Доп. к „Опыту“: Давеча — давно. Миртов (Дон. слов.): Давича — два-три часа тому назад.
Ср. Ф. Буслаев („Москвитянин“, 1845, ч. I, № 1, стр. 39—40): „...давечя в древнем языке, вероятно, употреблялось в том же смысле, в каком у харутанских славян и теперь — дави (dávi) — нынче, утром, что совершенно объясняет в «Сл. о п. Иг.»: давечя рано предъ зорями“. Л. А. Булаховский (О первоначальном тексте „Сл. о п. Иг.“. — ИОЛЯ, т. XI, в. 5, 1952, стр. 441): „Вероятно, в древнерусском давечя ... значило ... «сегодня утром» или что-либо близкое по смыслу... укр. даві, даві-да, даві-ки «сегодня утром» — словенские (словинские) davę, davi“.
----- Дополнения -----
Ср. Кобилянський (Діалектна лексика, с. 67): «У російській розмовній мові використовується форма давеча, в діалектах — даве. В украінській — тільки діалектне (гуцул.) даві „колись-то, недавно“».
Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; В. Л. Виноградова.
Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние,
1965—1984