Akademik

oh
OH
Большинство функций частицы oh связано с реакцией говорящего на слова или действия других людей. В частности, одна из наиболее распространенных функций этой частицы связана с реакцией на получение информации, это функция выражения уяснения.
Наиболее распространенный русский эквивалент английской частицы в этой функции - это маркер получения информации А-а, хотя может употребляться также утвердительная частица да и другие средства:

Oh, I see. (WP: 28)


А-а

, понятно / Ах, вот оно что.

• Her name might begin with A. - Oh, that. (Br: 59)


Ее имя может начинаться с Э. - А-а, вот вы о ком.


• They are not fit for picking yet. - Oh... (AC1: 3)


Он (виноград) ещё не созрел. - А-а, ясно.


• And that would be a pity. - Oh, of course. (AC1: 4)


А это было бы плохо. - Да-да, конечно.


Другая распространенная функция частицы oh - это функция интенсификации. Встречается, в частности, интенсификация побуждения и отрицания. В этом случае прагматический смысл английской частицы передается обычно с помощью русской частицы да:

• Bill, wake up. Oh, do wake up. (AC1: 123)


Билл, проснись! Да проснись же!


Приведенный пример, иллюстрирующий интенсификацию побуждения, интересен тем, что oh выполняет функцию интенсификации совместно с do, и им в русском варианте могут соответствовать две усиливающие друг друга частицы с идентичной функцией. Два других примера показывают интенсификацию отрицания:

Oh, no, balloons are much too big to go into pots. (WP: 77)


Да

нет, воздушный шарик слишком большой и не поместится в горшок.

• Not much to enjoy then? - Oh yes - if you push it all away and forget about it. (Pr: 253)


Значит мало приятного? - Да нет, есть, если все это выкинуть из головы и забыть.


Следующая функция oh, на которой нам хотелось бы остановиться, это функция выражения замешательства (растерянности). Частица показывает, что говорящий застигнут врасплох - либо вопросом собеседника, либо внезапно представшей перед ним ситуацией - и, не зная, что сказать, пытается выиграть время. Oh заполняет возникшую паузу. Как показывают следующие примеры, достаточно часто эквивалентами английской частицы в этой функции становятся русские ой, ну, а также переспрос:

• What's the matter with him? - Eric? Oh, - I am afraid he may have had rather too much to drink tonight. (Pr: 187)


Что с ним? - С Эриком? Ну... он... , боюсь, он может слишком много выпил сегодня.


• (Enter Marion, who stops when she sees the students) Oh - I am sorry, Father. (Pr: 241)


(Входит Мэрион, которая останавливается при виде студентов) Ой, папа, извини.


• 'Why don't you just get up?' - 'Oh', said Mr Wade. The simplicity of the solution rather took him aback. (AC1: 9)


"Почему бы вам просто не встать?" - "Да, и правда / в самом деле." Такое простое решение застало его врасплох.


• He disappeared. - Where? - Oh, I couldn't tell you. No idea. (F: 601)


Он исчез. - Куда? - Куда? Не могу сказать. Не имею представления.


Еще одна функция частицы oh связана с выражением неожиданности осознания (припоминания). Данная функция перекликается с предыдущей, поскольку здесь также имеет место замешательство, только вызвано оно внезапным осознанием или припоминанием какого-либо факта:

• But is it really your birthday? - It is. - Oh! Well, many happy returns of the day. (WP: 69)


А что, сегодня действительно твой день рождения? - Да. - Правда?! Ну, тогда с днем рождения.


Oh dear, I'd forgotten, Joe, you do like onions, don't you? (JB: 20)


О боже

, я забыла, Джо, ты же ведь любишь лук?

• You are using the wrong shade of lipstick, you know. - Oh, am I? Yes, I expect I am. (Pr: 235)


Знаешь, этот цвет помады тебе не идет. - Ой, правда? Да, пожалуй что да.


• "Oh, and while I am at it. My mother." She showed me a snapshot from the wallet. (F: 340)


"Ах да, пока я не забыла. Моя мать." Она достала из бумажника фото и показала мне.


Наконец, частица oh может выражать различные эмоции. Русские эквиваленты зависят от типа эмоции и контекста:
- страх

Oh, help! (WP: 31)


Ой (ай)

, помогите!
- удивление

• What do you think they said then? - I don't know - Flute and piano - Oh! (KA: 7)


Как вы думаете, что они пишут дальше? - Не знаю. - Для флейты и фортепиано. - Да что вы! / Неужели? / Вот как?


- вызов

• Wait a minute. I'll bet the Professor doesn't know. - Oh, I don't mind telling him. (Pr: 239)


Подождите. Я думаю, профессор ничего не знает. - Ну и что? Я готова рассказать ему.


- раздражение

• Marion (losing her temper): Oh, don't be such a conceited fool. (Pr: 244)


Хватит

, не будь такой самоуверенной дурой.

• I am not unhappy. What are you talking about? - Oh, come off it. (Pr: 231)


Я вполне счастлива. О чем ты говоришь? - Да ладно тебе.


• He nuzzled June's cheek. 'Oh, you are awful'. (JB: 59)


Он поцеловал Джун в щеку. - Да ну тебя. Ты невозможен.


- разочарование

• I don't really want to know. - Oh, I thought you did. (Pr: 240)


Мне это, по правде говоря, неинтересно. - Да? Мне казалось, что интересно.


Английские частицы: функции и перевод. — СПб.: Антология. . 2004.