(греч. biblia — книги) — свод священных книг христиан. Состоит из книг Ветхого завета (считаются священными у иудеев) и Нового завета. Книги Ветхого завета создавались на протяжении XIII—II вв. до н.э. По преданию, их перевод с древнееврейского и арамейского на древнегреч. язык был сделан в эллинистич. Египте при царе Птолемее II Филадельфе (282-246 до н.э.). Это т.наз. Септуагинта (лат. septuaginta — семьдесят), выполненная 70 переводчиками. Книги Нового завета были созданы на протяжении I — нач. II в. н.э. и написаны на древнегреч. языке. 27 книг Нового завета были окончательно и повсеместно признаны христиан, церквами в качестве канонических в IV—V вв. н.э.
Древнейший перевод Б. на латынь (Itala) был сделан во II—III вв. н.э., и им пользовались христиане Рим. империи. В конце IV — нач. V в. Иеронимом был сделан новый перевод библ. книг на лат. язык (Вульгата). В отличие от Италы в Вульгате дается перевод книг Ветхого завета не с Септуагинты, а с древнеевр. текста. В последующие века перевод Иеронима был завершен (поначалу там не было посланий апостолов и Откровения Иоанна) и во многих местах исправлен. Именно Вульгата в средние века стала в католич. церкви официальным и обязательным переводом, что, в частности, зафиксировал в своих решениях Тридентский собор в 1546 г.
В Зап. Европе переводы Б. на нац. языки появились еще в античности. Так, епископ Ульфила перевел Б. на готский язык. Но в дальнейшем, начиная с папы Григория VII (1080), использование нац. языков при чтении Б. и в богослужении было строго запрещено. Единственным языком Б. и богослужений в римско-католич. церкви стала латынь. В борьбе за реформирование церкви противники папства прибегали к переводу Б. на нац. языки. Так, перевод на англ. язык был сделан Джоном Виклифом, на чешский — Яном Гусом. Особенно много переводов появилось в ходе Реформации (Лютера, Цвингли, Паркера и т.д.).
В мировоззрении средневековых западноевропейцев Б. обладала непререкаемым авторитетом. Духовенство подавляло всякое критич. отношение к Б. Сюжеты из Б. были основными сюжетами средневекового изобразительного искусства, литературы.
Лит.: Козаржевский А.Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М, 1985.
Средневековый мир в терминах, именах и названиях. — Минск: Беларусь. Е. Д. Смирнова Л. П. Сушкевич В. А. Федосик. 1999.