Повесть о Акире Премудром
Повесть о Акире Премудром – переводной памятник, восходящий к ассирийской повести V–VII вв. до н. э. П. получила распространение у различных народов: известны ее арамейская, арабская, армянская, грузинская, румынская и славянская версии. Перевод П. на Руси осуществлен, возможно, уже в XI–XII вв. Источник, с которого сделан перевод, окончательно не установлен. А. Д. Григорьев склонялся к признанию сирийского оригинала перевода, Н. А. Мещерский также допускал, что перевод сделан по сирийской версии. А. А. Мартиросян доказывает близость славянского текста к армянской версии П.
В П. рассказывается о мудром советнике ассирийского царя Синагрипа – Акире. Бездетный Акир в старости, по божественному повелению, принял в дом и воспитал вместо сына своего племянника Анадана. Акир представил его царю как своего преемника. Однако Анадан оклеветал Акира перед царем, и старый мудрец был приговорен к смерти. Друг Акира и жена осужденного хитростью сохраняют ему жизнь и скрывают в подземелье. Тем временем египетский фараон, узнав о гибели Акира, предъявляет Синагрипу невыполнимое требование – построить дворец между небом и землей. Царь в отчаянии. Узнав, что советник его жив, он прощает его и посылает к фараону. Акир мудро отклоняет требование египтян, разгадывает предложенные загадки и с богатыми дарами возвращается в Ассирию. Синагрип выдает Акиру коварного Анадана, и тот, не выдержав укоров и поношений, которыми осыпает его Акир, лопается от злости.
Сюжет П. сочетает традиционную фольклорную фабулу (типа фабулы «император и аббат»; см.: Андерсон В. Император и аббат: История одного народного анекдота. Казань, 1916, т. 1), когда слабый (незнатный, юный, лишенный заслуженных привилегий и т. д.) герой одолевает благодаря смекалке или силе могучего (жестокого, хитрого) противника: в П. Акир не только невинно осужден, он также является к фараону под видом простого конюха. Другой сюжетный компонент – свод изречений и афоризмов, с которыми обращается Акир к Анадану; этот перечень наставлений занимает около четвертой части объема П.
Оба названных сюжетных компонента присутствуют во всех версиях П. и сохраняются во всех ее переработках.
Древнейший текст древнерусского перевода П. сохранился лишь в трех списках: двух списках XV в. (ГБЛ, собр. ОИДР, № 189 и ГИМ, собр. Вахрамеева, № 427) и списке XVII в. (ГИМ, собр. Хлудова, № 246). Однако список ОИДР крайне неисправен, изобилует ошибками и искажениями, а список Вахрамеевский не имеет конца. В ныне утраченном (но изданном Н. Дурново) Соловецком списке XVI или XVII вв. часть текста П. принадлежит к первой редакции, а часть к ее переработке (второй редакции). П. в древнейшей редакции (как можно предположить на основании выписок Н. М. Карамзина) находилась в составе Мусин-Пушкинского сборника вместе со «Словом о полку Игореве».
Известны также две поздние переработки П., старшие списки которых датируются началом XVII в.: Краткая редакция и Распространенная (их тексты изданы в ПЛ, перечень списков и анализ см. в кн.: «Истоки русской беллетристики»). В этих редакциях текст П. несколько сокращен и заметно русифицирован: Акир приобретает черты благочестивого праведника-христианина, а царь Синагрип (Синограф) напоминает теперь не восточного владыку, а простоватого царя из народной сказки. Переработки П. продолжали появляться и в начале XVIII в., и позднее, в старообрядческой среде, вплоть до конца XIX в.
Остается неясным происхождение имен Акира и Синагрипа в «Слове о святом Феостирикте» (см. публикацию Хр. Лопарева в 94 вып. ПДП за 1893 г. и статью Г. Н. Потанина «Акирь повести и Акиръ легенды» (Этнографическое обозрение, 1895, кн. 25, с. 105–125)). Более определенно можно говорить о влиянии П. на «Моление» Даниила Заточника, Повесть о Горе-Злочастии. По предположению некоторых исследователей, П. влияла также на былину об Илье Муромце и Калине царе. Сказка по мотивам П. опубликована в кн.: Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок Архива Русского географического общества. Пгр., 1917, вып. 2, с. 757–758.
Изд.: Полевой Н. Древнерусские повести. – Рус. вестн., 1842, № 1, отд. 2, с. 54–65; Пыпин А. Н. Очерки из старинной русской литературы. – Отеч. зап. 1855, № 2, отд. 2, с. 116–150; Повесть о премудром Акире. – ПЛ, вып. 2, с. 359–370; Григорьев А. Д. Повесть об Акире Премудром: Исслед. и тексты. М., 1913; Дурново Н. Материалы и исследования по старинной русской литературе. М., 1915, 1. К истории повести об Акире. Перетц В. Н. К истории текста «Повести об Акире Премудром». – ИОРЯС, 1916, т. 21, кн. 1, с. 262–278; Повесть об Акире Премудром / Подг. текста, пер. и ком. О. В. Творогова. – ПЛДР. XII век. 1980, с. 246–281, 656–658.
Лит.: Карамзин Н. М. История государства Российского. СПб., 1816, т. 3, примеч. 272; Полевой Н. Древний русский перевод арабской сказки. – Московский телеграф, 1825, № 11, с. 227–235; Пыпин А. Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских. СПб., 1857, с. 63–85; Буслаев Ф. И. Повесть о Горе-Злочастии. – В кн.: Исторические очерки русской народной словесности и искусства. М., 1861, т. 1, с. 579–581; Бессонов П. Заметка. – В кн.: Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. М., 1862, ч. 2, с. CCIV–ССХХХ; Халанский М. Г. Южнославянские сказания о кралевиче Марке в связи с произведениями русского былевого эпоса. Варшава, 1895, с. 511–520; Миллер В. Ф. Рец. на «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, вып. XVIII–XIX, XX». – ЖМНП, 1895, июль, с. 207–211; Григорьев А. Д. 1) К вопросу о происхождении и редакциях Повести об Акире Премудром. – В кн.: Юбилейный сборник в честь В. Ф. Миллера. М., 1900, с. 107–113; 2) Повесть об Акире Премудром как художественное произведение. – Варш. унив. изв., 1913, № 4, с. 1–60; Истрин В. М. Новые исследования в области славяно-русской литературы. – ЖМНП, 1914, июнь, с. 333–365; Миндалев П. Моление Даниила Заточника и связанные с ним памятники. Казань, 1914, с. 302–328; Назаревский А. А. Повесть об Акире Премудром в исследовании А. Д. Григорьева. Киев, 1915, с. 3–35. Отд. отт. из ЧИОНЛ, кн. 25, вып. I (том в целом не вышел); Орлов А. С. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства XII–XVII вв. Л., 1934, с. 56–63; Мещерский Н. А. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы XI–XV вв. – ТОДРЛ, 1964, т. 20, с. 205–206; Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 163–180; Мартиросян А. А. История и поучения Хикара Премудрого. Автореферат доктор. диссертации. Ереван, 1970; Пиотровская Е. К. 1) Усть-цилемская обработка «Повести об Акире Премудром». – ТОДРЛ, 1976, т. 31, с. 378–383; 2) О III русской редакции Повести об Акире Премудром. – Вспомогательные исторические дисциплины. Л., 1978, т. 10, с. 323–327.
О. В. Творогов
Словарь книжников и книжности Древней Руси.