1. Когнитивные действия переводчика в процессе его устной и/или письменной переводческой деятельности, которая зиждется на совокупных приобретенных знаниях по теории, методике и технике перевода, выбранных умениях и навыках, в результате систематического занятия этой деятельностью, т.е. переработкой информации в двуязычной ситуации.
2. Часть учебного процесса по применению и закреплению теоретических знаний по переводоведению.
3. Работа, занятия, умения письменной и/или устной обработки информации в двуязычной ситуации, на основе опыта.
Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. Л.Л. Нелюбин. 2003.