Akademik

буквальный перевод
1. Эквивалентность лишь на уровне языковых знаков, не учитывая информацию, передаваемую на иных уровнях содержания.
2. Перевод, осуществляемый на более низком уровне, чем тот, который необходим для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм ПЯ.
3. Это неправильное понимании текста подлинника или незнание родного и/или иностранного языка и теории и методики (техники) перевода.
4. Буквальное копирование — это нарушение точности перевода.
5. Воспроизведение в переводном тексте формальных и/или семантических компонентов исходного текста.
6. Это сохранение формальных и семантических компонентов оригинала и передача их на другом языке.

Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. . 2003.