Akademik

Р-176
ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ (ЗАКРЫВАТЬ/ ЗАКРЫТЬ, ЗАЖИМАТЬ/ЗАЖАТЬ) РОТ кому highly coll VP subj: human to force s.o. to be silent, prevent s.o. from speaking or voicing his opinion
X заткнул рот Y-y ' X shut Y up
X shut (stopped) Y's mouth X gagged (silenced) Y X muzzled Y
X put a muzzle on Y. "А теперь если ты, скажем, ошибаешься, а я хочу тебя поправить, говорю тебе об этом словами, а ты меня не слушаешь, даже рот мне затыкаешь - так что мне делать? Палкой тебя по голове?» (Солженицын 3). "Let's say you make a mistake and I want to correct you. I speak to you about it, and you don't listen to me, you even shut me up. Well, what am I supposed to do? Beat you over the head?" (3a).
Младший продавец, когда начали продавать мед из запасной бочки, видно, кое о чем догадался... Шал и ко никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel .. .Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? (4a).
Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры». - «У меня тем более нет желания дискутировать со сталинскими подголосками, -высокомерно ответил Володя, - но уж раз вы меня сюда (в ссылку) загнали, то рот не заткнёте» (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments." "I haven't the slightest desire to debate with Stalinist yes-men," Volodya had replied haughtily. "But since you put me here, don't try to gag me as well" (2a).
Помню, как... вмешался Твардовский: «Дайте ей сказать, я хочу понять -что произошло что вы ей рот затыкаете?» (Ивинская 1). I remember that Tvardovski tried to intervene on my behalf: "Let her speak. I want to understand what happened. Why do you want to muzzle her?" (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.