• НЕ БОГ ВЕСТЬ <ЗНАЕТ> КАКОЙ coll
[AdjP; fixed WO]
=====
1. [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula (subj: any common noun)]
⇒ not especially good, mediocre, not in any way special:
- not all that good <great etc>;
- not too <terribly, particularly> good <great etc>;
- not much of a [NP];
- nothing to brag <write home> about.
♦ Конечно, не Бог весть какая комната могла получиться из бывшего чулана, но да разве в хоромах дело? (Максимов 3). You couldn't make much of a home out of an old storeroom, true enough, but who wanted a mansion? (3a).
2. [modif; foll. by AdjP denoting a positive quality, quantity, or distance]
⇒ not very, not particularly:
- not all that...;
- not too <terribly, especially>...;
- none too...
♦ ...Она внезапно догадалась, что Никандров её не любит... Он её не преследовал, не ухаживал за ней... относился как ко всем вокруг относится. Ну, а когда она бросилась к нему, почему бы ему и не подобрать кусочек, если даже он и не бог весть какой лакомый? (Залыгин 1). [context transl] ... She suddenly realized that Nikandrov did not love her. ...He hadn't pursued her, hadn't paid court to her...he'd behaved towards her exactly as he behaved towards everybody else. But since she'd forced herself upon him why shouldn't he help himself, even if the morsel offered wasn't the choicest? (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.