• ВСЕГО НИЧЕГО (кого-чего) coll
[NP; Invar; quantit subj-compl with copula (subj/ nom or gen: human, abstr, or concr) or adv (quantif); fixed WO]
=====
⇒ very little, very few:
- practically (almost) nothing (none, no...) (at all);
- practically (almost, next to) nothing (none, no...);
- nothing (none, no...) to speak of;
- hardly anything (any...).
♦ Она сказала Андрею в тот разговор, когда он пристал с расспросами, что человек живёт на свете всего ничего (Распутин 4). She had told Andrei when he was pestering her with questions that man lives almost no time at all (4a).
♦ [Алёна:] У шампанского есть одна особенность. Когда наливают, кажется, что через край, а осядет пена - оказывается, всего ничего, на донышке... (Панова 1). [A.:] There's a special thing about champagne. When it's poured, you think it will spill over, but when the foam has settled, it turns out that there's practically nothing, only a little on the bottom... (1a).
♦ [Охранники] между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург 2). ...Among themselves [the guards] couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.