• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ
[VP; subj: human]
=====
⇒ to become enraged, explode with anger:
- X вышел из себя{{}}≈ X lost his temper (self-control);
- X lost control of himself;
- X flew off the handle;
- X blew up;
- X was beside himself;
- [in limited contexts] X flew into a rage.
♦ [Глафира:] Без меня начинается в доме ералаш: то не так, - другое не по вас... Вы начинаете выходить из себя... (Островский 5). [G.:] When I am gone, confusion begins. This thing is wrong; the other doesn't suit you. ...You begin to lose your temper (5a).
♦ Пока Марей не выйдет из себя, он отличается невыносимым терпением... (Мандельштам 2). As long as Marei does not lose control of himself he is distinguished by an excruciating capacity for endurance... (2a).
♦ "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.