• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> ГРЕХ НА ДУШУ
[VP; subj: human; often neg, neg imper, or infin with negated form of хотеть, заставлять etc]
=====
1. to take moral responsibility for a reprehensible deed:
- X не хочет брать грех на душу{{}}≈ X doesn't want (to have) this sin on his conscience.
2. Also: ХВАТИТЬ ГРЕХА НА ДУШУ obs, coll to commit a reprehensible deed:
- X взял грех на душу{{}}≈ X committed a sin;
- X took a sin upon his soul.
♦ "Это правда?" - Жанна ожила. "Честное слово", - сказал Дмитрий Алексеевич, твёрдо беря на душу новый грех (Дудинцев 1). "Is that really true?" Jeanne asked, brightening. "Word of honor!" Lopatkin said stolidly, taking yet one more sin upon his soul (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.