Akademik

дорого бы дал
ДОРОГО БЫ ДАЛ, чтобы... or за что; МНОГО БЫ <ЧЕГО БЫ НЕ> ДАЛ
[VP; subj: human (usu. а pronoun); subjunctive only; fixed WO with бы movable]
=====
one would be willing to give up, sacrifice sth. of great value in order to get sth. he really wants or make some desired event happen:
- дорого бы X дал{{}} X would give (have given) anything (a lot, a great deal, much);
- what X wouldn't give (have given);
- X would pay (have paid) dearly;
- X would give (have given) his right arm.
     ♦ "...Пишите для театра. Это редкий вид дарования, и я много дал бы, чтобы им обладать..." (Гладков 1).".. Write for the theatre. This is a very rare kind of gift and I would give a great deal to possess it myself..." (1a).
     ♦ ...Он закрывал глаза; он много дал бы, чтобы не слышать гармоник и саксофонов! (Эренбург 4). He closed his eyes; he would have given anything to silence those accordions and saxophones! (4a).
     ♦ Что делает теперь Вера? - думал я... Я бы дорого дал, чтоб в эту минуту пожать ее руку (Лермонтов 1). I wondered what Vera was doing at that moment. I'd have given a lot to press her hand just then (lc).
     ♦ ...[Ракитин] позволил себе выразиться об Аграфене Александровне несколько презрительно, как о "содержанке купца Самсонова". Дорого дал бы он потом, чтобы воротить свое словечко... (Достоевский 2)... [Rakitin] allowed himself to refer to Agrafena Alexandrovna somewhat contemptuously as "the merchant Samsonov's kept woman." He would have given much afterwards to take that little phrase back .. (2a).
     ♦ "Моя жена, - продолжал князь Андрей, - прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым!" (Толстой 4). "My wife," Prince Andrei continued, "is an excellent woman, one of those rare women with whom a man's honor is secure, but, my God, what wouldn't I give not to be married now!" (4a).
     ♦ Дорого дала бы я тогда, чтобы понять смысл всего происходящего (Гинзбург 1). What wouldn't I have given in those days to understand the meaning of what was going on (1b).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.