• В ДИКОВИНКУ (в ДИКОВИНУ) coll
[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]
=====
1. в диковинку (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]
⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:
- X Y-у в диковинку{{}}≈ Y has never seen anything like X before;
- thing X surprises Y;
- Y is surprised at thing X;
|| Aleg X Y-y не в диковинку{{}}≈ thing X is nothing new (unusual) to Y;
- there is nothing surprising (unusual) about X;
- thing X is not unusual with Y;
- thing X comes as no surprise (to Y);
- thing X is by no means uncommon;
- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;
- thing X won't take Y by surprise.
♦ ...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).
♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G :] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).
♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor. ...A good storm is nothing new to him (2a).
♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).
♦ ...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka. ...Such exploits were not unusual with him (1a).
♦ ...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3). ...Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).
♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).
2. [subj: any common noun, often animal]
⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:
- rare thing;
- rarity;
- oddity.
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.