• НЕ ПОМИНАЙ(ТЕ) (меня <нас> ЛИХОМ coll
[VPImper usu. used as formula phrase; fixed WO]
=====
⇒ (usu. used as a request or wish made when parting with s.o. for an extended period of time) do not remember me (or us) badly:
- don't think ill (badly) of me (us);
- remember me (us) kindly;
- think kindly of me (us).
♦ На другой день Аксинья, получив расчёт, собрала пожитки. Прощаясь с Евгением, всплакнула: "Не поминайте лихом, Евгений Николаевич" (Шолохов 4). The next day Aksinya was paid off and packed up her belongings. She gave a sob as she said goodbye to Yevgeny. "Don't think ill of me, Yevgeny Nikolayevich" (4a).
♦ [Маша:] Ну-с, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом (Чехов 6). [М.:] Well, I wish you all the best. Don't think badly of me (6a).
♦ "Я вашей работой доволен. И вы не поминайте нас лихом" (Рыбаков 1). Tve been very satisfied with your work. Remember us kindly" (1a).
♦ "Готово? Идём! - всполохнулся Митя. - ...Прощай, Пётр Ильич, не поминай лихом" (Достоевский 1). "Ready? Let's go!" Mitya got into a flutter.
♦ . Farewell, Pyotr Ilyich, think kindly of me" (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.