• ЕДВА <ЕЛЕ> НОГИ ДЕРЖАТ <НОСЯТ> кого{{}}
[VPsubj; usu. pres]
=====
⇒ s.o. is weak and can barely stand on his feet (from exhaustion, poor health, old age etc):
- X can hardly (barely, scarcely) stand (up);
- X is about to drop;
- [in limited contexts] X is ready to drop in his tracks.
♦ Давай присядем где-нибудь отдохнуть, меня еле ноги держат. Let's sit down someplace and rest awhile. My legs are about to give way.
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.