• ТЫ <он и т.п.> У МЕНЯ ПОПЛЯШЕШЬ <-ет и т. п.> coll
[VPsubj; fut only; usu. this WO]
=====
⇒ (used as a threat) I will punish you (him etc), make things difficult for you (him etc):
- X у меня попляшет{{}}≈ I'll give X what for;
- I'll give it to X (good);
- X'll get (catch) it from me;
- I'll teach X a lesson he'll never forget;
- I'll get X for it (this, that).
♦ Не могу даже описать, что дальше было с Ефимом. Он вскакивал, бегал по комнате, размахивал руками, бормотал что-то вроде того, что кто-то у него теперь попляшет... (Войнович 6). It's difficult to describe what happened next. Yefim kept jumping up, running around the room and waving his arms, and muttering something to the effect that now he would give that so-and-so what for (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.