• КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ жить, чувствовать себя и т.п. coll
[как + PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
=====
⇒ (to live, feel that one is) under s.o.'s reliable protection or patronage:
- (one is <feels>) safe with s.o.;
- (one lives) as safely as behind a stone wall;
- (in s.o., one has) a good solid wall to protect one;
- with s.o., one is (feels) protected (shielded etc) from everything.
♦ [Нина:] Сегодня я вас познакомлю. Он [мой жених] хороший парень. [Бусыгин:] Я представляю. Наверно, он большой и добрый... Волевой, целеустремлённый. В обшем, за ним ты - как за каменной стеной (Вампилов 4). [N.:] I'll introduce you [to my Аапсё] tonight. He's a nice fellow. [В.:] I can imagine. He's probably big and kind-hearted. ...Strong-willed, highly motivated. In general, you'll be safe with him (4b).
♦ "Нина - женщина от земли. Её не столько интересует мужчина, сколько хозяин в доме, за спиной которого можно жить, как за каменной стеной" (Чернёнок 2). "Nina is an earthy woman. She's not as interested in a man so much as in a master of the house behind whose back she can live as safely as behind a stone wall" (2a).
♦ [Лукашин:] Уже тридцать два... (Задумчиво.) А семьи всё нет. Ну, не складывалось... Не повезло. И вдруг появляется Ипполит, положительный, серьёзный... хороший... С ним спокойно, надёжно... За ним как за каменной стеной. Он ведь, наверно, выгодный жених (Брагинский и Рязанов 1). [L.:] Thirty-two... (Thoughtfully.) And you still haven't a family. Well, things didn't work out. ...Just bad luck. And suddenly Ippolit appears, a positive, serious person. ... A good person. ...Life with him would be safe, peaceful, steady. ... A good solid wall to protect you. Yes, he looks like a fine prospective husband (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.