one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy
X белены объелся = X is off his rocker (trolley)
X is out of his gourd (mind)
X is nuts (loony)
X has cracked up
X has gone mad.
«Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?» (Трифонов 6). ".. .What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).
(Яичница:). ..Это не пройдет тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.) ...(Анучкин:) Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) (Фёкла:) Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). (Kustard:) . ..You won't get away with this. Ill set the police on you—that'll teach you to deceive honest folk...(Goes out)... (A.:) I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) (F:) They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).
...Белена» ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.