• Better poor with honor than rich with shame - Лучше беднее, да честнее (Л), Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)
• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (B)
• He becomes poor that deals with a slack hand, but the hand of diligence makes rich - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)
• He who works with a slack hand becomes poor - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)
• If rich, be not elated; if poor, be not dejected - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)
• It is a hard task (hard) to be poor and honest - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)
• It's hell to be poor - Бедность не порок, а большое свинство (Б)
• It's no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience - Бедность не порок, а большое свинство (Б)
• It's no disgrace to be poor, but it may as well be - Бедность не порок, а большое свинство (Б)
• No one claims kindred to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)
• No one is akin to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)
• Poor always pay (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)
• Poor do penance for the sins of the rich (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)
• Poor folks are glad of porridge - Не до жиру, быть бы живу (H)
• Poor is hated even of his own neighbors (neighbour) (The) - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Без денег - везде худенек (B)
• Poor man always pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)
• Poor man has no friends (A) - Бедному зятю и тесть не рад (B), Без денег - везде худенек (Б)Д769 (П)
• Poor man pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)
• Poor man wants some things, a covetous man all things (A) - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)
• Poor suffer all the wrong (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)
• Poor thing, but mine (my own) (A) - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)
• Rich get richer, and the poor have children (get babies) (The) - Богатому телята, а бедному ребята (Б)
• Rich man for dogs and a poor man for babies (A) - Богатому телята, а бедному ребята (Б)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.