Akademik

CHILD
• Bitten child dreads a (the) dog (A/The) - Пуганая ворона и куста боится (П)
• Bring up your beloved child with a stick - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)
• Burnt child dreads the fire (A) - Битому псу только плеть покажи (Б), Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O), Пуганая ворона и куста боится (П)
• Child may have too much of his mother's blessing (A) - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)
• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)
• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)
• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (Б)
• Children are the parents' riches - Полна хата детей, так и счастливо в ней (П)
• Children are what their mothers are - Какова матка, таковы и детки (K)
• Children tell in the highway what they hear by the fireside - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)
• Children will be children - Дети есть дети (Д)
• Happy is he who is happy in his children - На что и клад, когда дети идут в лад (H)
• He that has no children knows not what is love - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)
• House without children is a cemetery (The) - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)
• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)
• It takes children to make a happy family - Дети не в тягость, а в радость (Д), На что и клад, когда дети идут в лад (H), Полна хата детей, так и счастливо в ней (П), С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)
• Little children have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)
• Little children, little sorrows; big children, great sorrows - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)
• Little children, little troubles, big children, big troubles - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)
• Little children step on your toes, big children step on your heart - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)
• Many children, many cares; no children, no felicity - С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)
• Once a man and twice a child - Человек два раза глуп живет - стар и мал (4)
• Rich get richer, and the poor have children (The) - Богатому телята, а бедному ребята (B)
• Spare the rod and spoil the child - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)
• What children hear at home does soon fly (soon flies) abroad - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)
• When a child is little, it pulls at your apron strings; when it gets older, it pulls at your heart strings - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M)

Русско-английский словарь пословиц и поговорок. . 2013.