• As a man lives, so shall he die; as a tree falls, so shall it lie - Как жил, так и умер (K)
• Better die standing than live kneeling - Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)
• Better die with honour than live in shame - Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)
• Better to die on one's feet than to live on one's knee - Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)
• Die is cast (thrown) (The) - Жребий брошен (Ж)
• He that dies pays all debts - Смерть платит все долги (C)
• He that liveth wickedly can hardly die honestly - Собаке - собачья смерть (C)
• It's better to die with honor than to live in infamy - Бесчестье хуже смерти (Б), Лучше лишиться жизни, чем доброго имени (Л), Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (Л)
• Kings and queens must die, as well as you and I - Все под Богом ходим (B), Смерть не разбирает чина (C)
• Man can die but (only) once (A) - Двум смертям не бывать, а одной не миновать b (Д), Один раз мать родила, один раз и умирать (O), Раньше смерти не умрешь (P)
• Never say die - Век живи, век надейся (B)
• No matter how much money you have, when you die, you must leave it - Умрем, так все останется (У)
• Once born, once must die - Все под Богом ходим (B)
• They die well that live well - Как жил, так и умер (K)
• They that live longest must die - На смерть поруки нет (H), Час от часу, а к смерти ближе (4)
• We die as we live - Как жил, так и умер (K)
• You can't take it (money) with you when you die - Умрем, так все останется (У)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.