Akademik

squeeze
[skwiːz]
1) Общая лексика: впихивать, впихнуть, втискивать, втиснуть, выдавить, выдавленный сок, выдавливать, выжать, выжаться, выжимать, выжиматься, выколачивать (out of; налоги), вымогательство, вымогать, вынуждать, давить, давка, давление, делать оттиск (монеты и т. п.), жать, зажать, зажимать, затруднение, защемлять, обременить, обременять (налогами и т. п.), оттиск (монеты и т. п.), пожатие, получать оттиск, получать факсимиле, принудительно ликвидировать сделку, протискиваться, протиснуться, сдавить, сдавливание, сдавливать, сделать оттиск, сжатие, сжимать, стискивать, стиснуть, теснота, тискать, факсимиле, шантаж, тесниться (обыкн. squeeze up), взвинчивание цен, вынудить, купить по повышенным ценам, стиснуть в объятиях, (to) ужать
2) Компьютерная техника: сжать
3) Геология: пережим
4) Медицина: сжимание
5) Разговорное выражение: затруднительное положение, принуждение, тяжёлое положение
6) Жаргон: подружка
7) Военный термин: нажатие, нажим, нажимать, оказывать нажим
8) Техника: выжимание породы (в выработку), нагнетание цемента под высоким давлением, нагнетать цементный раствор под высоким давлением (в скважину), обжатие, обжим, отжимать, поддувание почвы, прессовать, раздавить; сжатие, раздавливать, формовать
9) Карточный термин: сквиз (в бридже), вынуждение (прием розыгрыша в бридже. (Сквиз = Вынуждение = Проброс (значительно реже, но тоже употребимо)))
10) Железнодорожный термин: сила сдавливания
11) Юридический термин: шантажировать
12) Экономика: тяжелое положение
13) Бухгалтерия: ограничение (кредита), стеснение, стеснять, узкое место
14) Автомобильный термин: разность между наружным диаметром вкладыша подшипника и диаметром отверстия, образованного корпусом и крышкой подшипника, сила сдавливания половин вкладыша
15) Биржевой термин: вынудить (играющего на понижение) купить по повышенным ценам
16) Горное дело: осадка кровли, раздавливание целика, раздавливать (целик), раздробление целика
17) Дипломатический термин: (out) вытеснять (конкурентов из отрасли)
18) Лесоводство: раздавливание
19) Металлургия: уплотнять, толочь (напр. руду)
20) Текстиль: отжимать (жидкость), узкая одежда
21) Сленг: сборище, тусовка, слепок (an impression of an object made for criminal purposes), любовник(ца), неудобное положение, оказывать давление (на кого-л.), спиртное, скупец
22) Нефть: выпрессовывать, задавливание, закачивать под давлением, закачка под давлением (кислоты, цемента), закупоривающий материал, нагнетать цементный раствор (в скважину) под высоким давлением, обжимать, прокачка под давлением (цементного раствора или кислоты)
23) Банковское дело: вынуждать игрока на понижение покупать по повышенным ценам, ограничение кредита, ограничивать
24) Деловая лексика: ограничивать кредиты
25) Бурение: задавить
26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: нагнетание цементного раствора в скважину под высоким давлением (squ)
27) Нефтегазовая техника задавливать под давлением, нагнетать, нагнетать под давлением, продавливать, тампонировать
28) Сетевые технологии: сдвигать, упаковывать
29) Полимеры: отжим
30) Макаров: впихиваться, втискиваться, выжатый сок, выжимки, гибочный станок, заставлять, комиссионные, объятие, отдавить, отдавливать, притеснять, пропихивать, тесниться, эксплуатировать, сдавливание (выдавливание), сдавливать (выдавливать), жать (давить), высокая стоимость займов (на покупку домов и т.п.), поддувание почвы (пласта), зажимать (стискивать)
31) Табуированная лексика: женская талия, любовник, любовница
32) Энергосистемы: трудное положение
33) Нефть и газ: задавливать
34) Подводное плавание: баротравма

Универсальный англо-русский словарь. . 2011.