deuten; übersetzen
* * *
tran|skri|bie|ren auch: trans|kri|bie|ren 〈V. tr.; hat〉
1. 〈Sprachw.〉
1.1 einer Transkription unterziehen, in eine andere Schrift übertragen
1.2 〈Phon.〉 gesprochene Äußerungen verschriftlichen, bes. mittels Lautschrift
2. 〈Mus.〉 für ein anderes Instrument umschreiben (Tonstück)
● ein Wort aus der kyrillischen in die lateinische Schrift \transkribieren; ein Orchesterwerk für Klavier \transkribieren [<lat. trans „hinüber“ + scribere „schreiben“]
* * *
tran|skri|bie|ren <sw. V.; hat [lat. transcribere = schriftlich übertragen, zu: trans = hinüber u. scribere = schreiben]:
1. (Sprachwiss.)
a) in eine andere Schrift übertragen, bes. Wörter aus einer Sprache mit nicht lateinischer Schrift od. Buchstaben mit diakritischen Zeichen mit lautlich ungefähr entsprechenden Zeichen des lateinischen Alphabets wiedergeben;
b) in eine phonetische Umschrift übertragen.
2. (Musik) die Originalfassung eines Musikstücks für ein anderes od. für mehrere Instrumente umschreiben.
* * *
tran|skri|bie|ren <sw. V.; hat [lat. transcribere = schriftlich übertragen, zu: trans = hinüber u. scribere = schreiben]: 1. (Sprachw.) a) in eine andere Schrift übertragen, bes. Wörter aus einer Sprache mit nicht lateinischer Schrift od. Buchstaben mit diakritischen Zeichen mit lautlich ungefähr entsprechenden Zeichen des lateinischen Alphabets wiedergeben; b) in eine phonetische Umschrift übertragen. 2. (Musik) die Originalfassung eines Musikstücks für ein anderes od. für mehrere Instrumente umschreiben.
Universal-Lexikon. 2012.