Akademik

стоить
несов.
1) costare vi (e) тж. перен., avere il prezzo di
дешево стоить — essere a buon mercato
стоить дорого — costare caro
сколько стоит? — quanto costa?; quant'è?, quanto fa? разг.
сколько (все) это будет стоить? — quanto viene / fa?, quant'è? разг.
это мне стоило больших трудов — mi è costato molto lavoro
себе дороже стоит — piu lo scapito che il guadagno
2) (обладать ценностью) valere vi (e, a), avere il valore (di)
эти вещи не стоят этих денег — questa roba non vale i soldi che costa
3) Р (заслужить) meritare vt, valere vt
они стоят друг друга — l'uno vale l'altro
он не стоит такого внимания — non merita tanta considerazione
4) безл. разг. (имеет смысл, надо, обычно со словами "лишь", "только") перев. выражением valer la pena и гл. bastare vi (e)
стоит посмотреть — val la pena di vedere
стоит только... — basta solo che...
стоит захотеть — basta che l'uomo voglia!
стоит только слово сказать... — basta dire una parola che...
мне это ничего не стоит (сделать) — non mi costa niente (farlo)
и говорить об этом не стоит — non nemmeno / mette conto parlarne>
••
выеденного яйца / ломаного гроша> не стоить — non valere un quattrino bucato>

Итальяно-русский словарь. 2003.