• Bad hen, bad eggs - От худой курицы худые яйца (O)
• Black hen /always/ lays (will lay) a white egg (A) - Корова черна, да молоко у нее бело (K), Криво дерево, да яблоки сладки (K), Мыло серо, да моет бело (M), Неказиста кляча, да в беге хороша (H), Черная курочка - белые яички (4)
• Cackling hen does not always lay (A) - За бездельника язык работает (3)
• Fat hens make rich soup - Каков усол, таков и вкус (K), Что в котел положишь, то и вынешь (4)
• Hen of our neighbour appears to us as a goose (The) - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)
• He that comes of a hen, must scrape - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)
• He that is born by a hen must scrape for a living - Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O)
• Like hen, like chicken (children) - Какова матка, таковы и детки (K)
• Setting hen gathers no feathers (А) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Под лежачий камень вода не течет (П)
• Setting hen never gets fat (A) - Не потопаешь, не полопаешь (H), Под лежачий камень вода не течет (П)
• 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs - За бездельника язык работает (3), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Кто много говорит, тот мало делает (K)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.